The book I submitted for consideration for the first round of the LBC's Read This ! selection was Christa Wolf's In the Flesh.
In hindsight I now have to laugh at some of the qualms I had about putting this book up. There was no question in my mind concerning the literary quality -- both the story that is related and (especially) the presentation of that story easily convinced me that this was a worthwhile text. Admittedly, it is not an easy or comfortable book, but at less than 130 pages I also didn't think it was too much of an imposition to make on the panel of LBC reader-judges either -- just in case it really wasn't to someone's liking. No, my concern was that I was choosing an author and a book for whom public awareness didn't need to be raised. Oh, sure, every author and book can use more attention and mentions, but the LBC provides the opportunity for raising a book out of obscurity, and the new Christa Wolf -- well, that hardly struck me as obscure.
Translated literature seems to have much greater difficulty meeting with any success than anything originally written in English, but Wolf has done quite well: In the Flesh lists a dozen other titles of hers that have been translated into English, and many of them are still in print. Previous works were published by major houses -- FSG and Doubleday among them -- and she's always been fairly widely reviewed (admittedly more likely in the NY Review of Books than your local hometown paper, but still). In the Flesh had a nice write-up in Harper's in January, and I was certain decent coverage would follow; until the current, foreign-literature-averse administration took over, The NY Times Book Review, for example, surely wouldn't have passed it by.
On the other hand: this particular book of Wolf's wasn't published by a major house; it came out at one of those remarkable keepers-of-the-flame, David R. Godine (and getting some attention for the fine work they're doing is already something). It probably wasn't going to make it into all your local bookstores (shockingly, I've yet to come across a copy at my local Barnes & Noble). It is translated fiction, which seems to be having an ever-harder time getting any attention. It hasn't exactly been widely reviewed. And, consulting what seems to be the ultimate barometer of literary success in our time: its Amazon-ranking is dismal: at 430,051 when I last checked it is the lowest-ranked of the five nominated titles -- though two others are in that same obviously-no-one-has-bought-a-copy-yet 400,000-range.
Wolf struck me as one of those few dozen international authors whose new work is made available pretty much as a matter of course in English and then is taken up and discussed by the literary establishment. Maybe not a truly popular author, but one I assumed my audience -- certainly at the Complete Review (and the Literary Saloon), but also, to a great extent (as far as I can tell) at the LBC -- didn't really need to be pushed towards. I'm fairly certain now I was wrong, in part because Wolf seems to have faded (or been pushed) from a once more prominent place. (Something to wonder about: why ? the fall of East Germany ? a superseded feminism ?)
So I am glad I overcame my concerns and did nominate In the Flesh, because it is an important book and, I think, a very good book, and I am certain it is deserving of that literary dialogue that an undertaking like the LBC appears to offer (and which has been so conspicuously absent elsewhere -- so far -- with respect to this book).
All this is a very roundabout way of getting to the meat of the matter, which is the book itself. In the Flesh describes a hospital stay: the narrator is seriously ill -- fighting for her life, in fact, though there is little she can do, reduced to a passive figure that is poked and prodded and treated. The setting is East Berlin, shortly before the fall of the Berlin Wall, and in her daze the narrator shifts between descriptions of what is happening to her -- the medical procedures, how she feels, what she (over)hears -- and memories from the past. Her own decrepit state mirrors that of the East German state, and it is in this use of illness as metaphor that the book is particularly impressive.
I usually don't like books in which the narrator is in some way dazed (drunk, drugged, dreaming, ill), and I'm not that big on autobiographical fiction (which this also is), but In the Flesh does both without annoying me. The narrator is word-person, the literary providing the last hold for her -- but words (including literary creation) can only do so much, especially when one has to face a stark reality such as the complete failure of one's body -- or nation. Wolf conveys those failures -- and her narrator's difficulty in dealing with them in any but a second-hand way, through words and literary re-imaginings -- expertly. Even in the closing scene the narrator can't simply give in to emotion but has to reference it -- a brilliant ending.
The writing is masterful -- coming across even in translation (by John S. Barrett). The shifting perspectives, her fading in and out of realities past and present, and the different story-threads make this a book that one might call 'difficult', but I think that one can simply go with the flow and enjoy it. Much of the story isn't pleasant -- the descriptions of her condition are certainly disturbing, and the pain and the sweating can get to be a bit much -- but it is still a compelling and fascinating story, on a number of levels, from her personal word-struggles to the picture of East Germany it offers to the stories of some of the other characters.
In the Flesh might not have quite the broad appeal of Case Histories: it's a darker, harder-hitting little book -- and probably not something for the beach. But it is worthwhile; I hope some of you will have a look.
(You can get the book from Powells.com; see also the Godine publicity page and the CR-review page.)
Thanks Michael, interesting to hear of the other nominees and I love a good reason to support Godine.
Enjoy,
Posted by: Dan Wickett | May 30, 2005 at 11:06 AM
Michael -- I'm glad you spoke up about this book because it sounds intriguing, especially given the parallels of the story and history. I don't read many translated works, but will pick this one up.
Posted by: booksquare | May 30, 2005 at 04:50 PM
I'm sorry, Michael, but In The Flesh doesn't sound like a book I'd have even the remotest bit of interest in reading. As for Case Histories, I'd read the UK edition in Nov. of last year, and while I admired it, I didn't really love it or go out of my way to recommend it to anyone at the time. At this point I really can't understand why, with so many amazing novels always flying under the collective radar, you folks couldn't come up with titles that would generate a little more heat than these two you already named.
Posted by: LouisB | May 31, 2005 at 02:56 AM
Why don't you suggest a few, Louis?
Posted by: Lauren Baratz-Logsted | May 31, 2005 at 09:48 AM
Michael, good post. I enjoyed the review and look forward to reading Wolf's work. Thanks, Wendi
Posted by: the happy booker | May 31, 2005 at 12:21 PM
Lauren, it would be more than a trifle gauche, not to mention downright un-neighborly, to come here as a guest on LBC turf and start dishing book recs left and right, so I'll be saving all those for the paying customers over at Readerville.com., a thriving little burg currently celebrating its 5th birthday BTW.
Posted by: LouisB | May 31, 2005 at 01:16 PM
I believe that, not long ago, a request was made here by a member of the LitBlog Co-op for recommendations, the implication being they might be considered for future selections. As far as I can see, there's nothing gauche about making alternate recs at all, although I do think there's something a trifle gauche about taking shots at a worthy project without constructively offering up an alternative.
Posted by: Lauren Baratz-Logsted | May 31, 2005 at 02:06 PM
Louis, it's a shame that you're content to dismiss In the Flesh out of hand without cracking the book open. You're free, of course, to decide it doesn't sound interesting to you but it's a somewhat solipsistic approach to assume that you because you aren't turned on by the choice, it's somehow lacking heat. For the record - from someone who has actually read the book - it's a remarkable title that I'm unlikely to have gotten to on my own, and I'm grateful that Michael hipped me to it; quite perfectly fulfilling the LBC mandate, by the by ...
Posted by: TEV | May 31, 2005 at 03:08 PM
"I'll be saving all those for the paying customers over at Readerville.com., a thriving little burg currently celebrating its 5th birthday BTW." -LouisB
Gauche? Dear me no, I can't imagine who would have the gumption to suspect you of such a thing. Not at all. Happy anniversary btw! *kisses*
On to the post. I've already bought Case Histories and intend to get this one as well, it sounds quite intriguing. I haven't read much if any translated work outside of what has been required in class. Also many thanks for introducing me to the publisher.
Posted by: Arethusa | May 31, 2005 at 08:35 PM
One reason to dismiss this book out of hand without cracking it open is that Wolf was an informant for the Stasi before 1988. Perhaps she was coerced, but ever since I learned that fact I've been very dubious of her books.
Posted by: Tom | Jun 01, 2005 at 09:41 AM
Ah, a writer's politics and dirty secret deeds ... yes, they can be off-putting, but do they warrant out of hand dismissal ? I found In the Flesh to provide a fairly nuanced view of an ugly regime (to what extent Wolf is self-serving in trying to (re-)position herself in the post-wall world -- the book was written long after German reunification -- I can't judge); one of the secondary characters is based on a real-life case, a government apologist who eventually turned to suicide, so the book does deal with some of these issues.
I always like to focus on the literary work rather than the author behind it, though admittedly they can be hard to seperate (including here, autobiographical as In the Flesh obviously is). And I wonder where one would draw the line -- as well as how one goes about vetting all the authors whose books one would like to read (how do you do it, Tom ?). There's some appeal to the position -- and it would certainly help trim my reading list, if I refused to consider works by authors who have behaved reprehensibly -- but I'm not really comfortable with it.
Posted by: M.A.Orthofer | Jun 01, 2005 at 12:23 PM
Good point, Michael. I won't claim to be rational in how I go about deciding whose books I'll read and whose I'll consign to the dustbin. But precisely because my TBR pile grows everyday (although probably not as much as yours or your co-op partners) I reserve the right to be irrational. Or, at least in this case, I am somewhat informed. Do I not want to read Christa Wolf's new book? Fine, I'll see what else has been translated from German recently. Do I think that Norman Mailer is an absolute pig? Cool, I'll read something else. Hell, I'll even judge a book by its cover, something which Borges whole-heartedly approved. Of course, he was blind when said that.
I don't say this just to stir the pot- ok, I'm guilty of that in my first post- I'm only suggesting that many of us make snap decisions when we decide what to read. I'm sure I've closed off interesting avenues, but I still follow my bliss and find great books along the way. And no, I haven't read Blink!
Posted by: Tom | Jun 01, 2005 at 02:50 PM
I would like to suggest you read this writer's work...outstanding.
http://tattoosinblue.blogspot.com/
Posted by: Samantha | Jun 01, 2005 at 09:39 PM
So if the Read This! selection is not by an American and this other nomination, Christa Wolf, is also not American, what nationalities are the other authors? And what does this say about American letters?
Posted by: Sabra | Jun 03, 2005 at 02:08 PM
For a very different take on post-89 Germany, pick up Wladimir Kaminer. Russian Disco is the only one of his several books that's been translated into English (UK only, as best as I can tell), and his Berlin is almost nothing like Wolf's. Vietnamese shopkeepers, convoluted Russian families, the down and out, the up and coming, the chaos that is turn of the century Berlin. There's not the self-conscious reaching for High Art that I associate with Wolf, but darn if he doesn't capture an awful lot of life on the page. Deceptive simplicity.
The storyline described above for In the Flesh reminded me of the movie Goodbye Lenin. Anyone care to comment whether the parallels extend any further?
As for some of the issues raised here, Anna Funder's Stasiland is a terrific place to start. Or Timothy Garton Ash's The File, from another point of view.
Posted by: Doug | Jun 04, 2005 at 03:20 PM
Sabra: Two of the fivee authors on our shortlist are North Americans, yes. Personally, I think literature in the United States has much to recommend it, and the composition of our shortlist is more likely a reflection of the tastes and aims of this season's five LBC nominators. For all we know, the next batch of books could be written by five women from New York City!
Posted by: Ron | Jun 05, 2005 at 08:34 PM
Doug- Thanks for the heads-up.
Posted by: Tom | Jun 06, 2005 at 06:32 AM
Ron, you made me laugh out loud with your reference to the NBA's picks for 2004. I am only ankle-deep in Wolf's book, but so far it's pretty amazing. Once again, Literary Saloon/Complete Review has come through with a great recommendation.
Wendi
Posted by: the happy booker | Jun 06, 2005 at 09:16 AM
I couldn't help commenting upon the sentence: "The writing is masterful -- coming across even in translation (by John S. Barrett)." As a rep from the translation community, I'd like to point out that translated books are discussed and reviewed in odd ways which often only point out that a work is a translation when there is something negative to say about it, as if the reviewer or reader has read the original text; or at best, offers a sort of backhanded compliment similar to the one above. This statement suggests that its writer has read the German text and compared it to the English. It is not only the writing that is masterful; it is the translation as well, because that is the only experience you have had of the book. No "even in translation" about it.
(excuse me if you have, in fact, read the German)
Posted by: trex | Jul 02, 2005 at 12:00 AM
This is a wonderful site. The things mentioned are unanimous and needs to be appreciated by everyone.
Posted by: Health News | Mar 15, 2011 at 12:00 AM
I think that this post is very good because has useful information.
Posted by: Inversiones en petroleo | May 24, 2011 at 09:44 AM
well when a book is nominates, it is for a very good reason and some of them just with it give the people confidence for buy it
Posted by: xl pharmacy | Nov 10, 2011 at 10:49 AM